-
1 этого можно было ожидать от Анны
adjgener. das ist echt AnnaУниверсальный русско-немецкий словарь > этого можно было ожидать от Анны
-
2 этого нельзя было предвидеть
Универсальный русско-немецкий словарь > этого нельзя было предвидеть
-
3 этого надо было ожидать
adjclich. era de esperarDiccionario universal ruso-español > этого надо было ожидать
-
4 этого показания было достаточно, чтобы доказать вину обвиняемого
Dictionnaire russe-français universel > этого показания было достаточно, чтобы доказать вину обвиняемого
-
5 этого нельзя было о нём подумать
nRussisch-Nederlands Universal Dictionary > этого нельзя было о нём подумать
-
6 этого нельзя было о нём подумать
n -
7 но этого не было
Но этого не было-- If the contact had been starved, small fluctuations in its positions would have caused marked changes in film thickness, which did not occur.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > но этого не было
-
8 чтобы этого не было
part. -
9 для этого необходимо было
• proto bylo třeba -
10 а не ... как этого можно было бы ожидать
А не... как этого можно было бы ожидать-- The greatest reduction consistently occurs at the wall-adjacent tube in the fourth row ( not in the behind-the-blockage corner region, as might have been expected).Русско-английский научно-технический словарь переводчика > а не ... как этого можно было бы ожидать
-
11 важным шагом в направлении решения этого вопроса было бы...
Универсальный русско-английский словарь > важным шагом в направлении решения этого вопроса было бы...
-
12 она вела себя так, как этого можно было ожидать
General subject: her conduct was such as might be expectedУниверсальный русско-английский словарь > она вела себя так, как этого можно было ожидать
-
13 у этого вора было несколько кличек
General subject: the thief had several aliasesУниверсальный русско-английский словарь > у этого вора было несколько кличек
-
14 вокруг этого дела было поднято много шуму
part.Универсальный русско-немецкий словарь > вокруг этого дела было поднято много шуму
-
15 чтоб больше этого не было!
part.gener. ¡que no se repita más!, ¡que no se vuelva a repetir!Diccionario universal ruso-español > чтоб больше этого не было!
-
16 чтобы больше этого не было!
part.Dictionnaire russe-français universel > чтобы больше этого не было!
-
17 этого еще не хватало!
• Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll[Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]=====⇒ (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:- that's all I <we> need!;- this is < that's> the limit!;- that is < that's> going too far!;- this is (really) too much!;- that's the last straw!♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > этого еще не хватало!
-
18 этого еще недоставало!
• Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll[Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]=====⇒ (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:- that's all I <we> need!;- this is < that's> the limit!;- that is < that's> going too far!;- this is (really) too much!;- that's the last straw!♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > этого еще недоставало!
-
19 этого еще только не хватало!
• Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll[Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]=====⇒ (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:- that's all I <we> need!;- this is < that's> the limit!;- that is < that's> going too far!;- this is (really) too much!;- that's the last straw!♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > этого еще только не хватало!
-
20 этого еще только недоставало!
• Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll[Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]=====⇒ (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:- that's all I <we> need!;- this is < that's> the limit!;- that is < that's> going too far!;- this is (really) too much!;- that's the last straw!♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > этого еще только недоставало!
См. также в других словарях:
Этого не отнимешь — от кого, у кого. Разг. Экспрес. Следует признать за кем либо заслуги, успех в каком либо деле, способности и т. п. Вот Аркашка, ты на него гляди. Голый был, а ноне молотилку у меня заполучил. Трудовик потому. Ершистый, с заносом, но деловой,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
помину не было — и помину не было (не только этого не было, но и не поминали) См. в заводе нет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Помину не было — (И) Помину не было (не только этого не было, но и не поминали). См. В заводе нет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
и помину не было — (не только этого не было, но и не поминали) См. в заводе нет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
И в мыслях не было — чего. Разг. Не думал, не предполагал чего либо. После армии стал он механиком в совхозе, деньги ему положили хорошие… Но тут встала на его пути Варвара. И он женился, хотя и в мыслях этого не было (Л. Скорик. »… ко Христову дню») … Фразеологический словарь русского литературного языка
в мыслях не было — чего. Разг. Не думал, не предполагал чего либо. После армии стал он механиком в совхозе, деньги ему положили хорошие… Но тут встала на его пути Варвара. И он женился, хотя и в мыслях этого не было (Л. Скорик. »… ко Христову дню») … Фразеологический словарь русского литературного языка
Это уже было в «Симпсонах» — Эпизод «Южного парка» Это уже было в „Симпсонах“ The Simpsons Already Did It Статуя Картмана, построенная морскими ч … Википедия
Вначале было яйцо — В начале были только воды, неоглядное море вод (1) И овладело ими желание творить Они столкнулись, и запылал жар, отчего возникло золотое яйцо Не существовало тогда точного времени, и плавало яйцо так долго, как долго длился год И … Энциклопедия мифологии
Аналогов не было — ...На Шяуляйском и Рава Русском направлениях противник, с утра вклинившийся в нашу территорию, во второй половине дня контратаками наших войск был отбит и отброшен за границу... Эта фраза из сводки Главного Командования Красной Армии от… … Энциклопедия техники
Человек, которого не было — The Man Who Wasn’t There Жанр драма, нуар Режиссёр братья Коэ … Википедия
Это было так давно... — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия